请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
; “踏んばり(站住)!……あなたは何者ですか(什么人)?……”三个巡逻的小日本鬼子宪兵骤然见到面前出现了一个人,也吓了一跳。一个小日本鬼子挺着“三八大盖儿”吼道。
解耀先急忙支好自行车,连摆双手,点头哈腰的叫道:“别开枪!边开枪!……乖乖隆嘚咚,猪油炒大葱!……太君千万别开枪,千万别开枪!这个是俺!是俺呀!呵呵……”
“あなたは何をしているのですか(你是干什么的)?……もっと夜中に寝ない,出てきて何をしているんだ?君は反満抗日分子だと思うです(三更半夜的不睡觉,出来乱跑什么?我看你是反满抗日分子)!……”另一个小日本鬼子虚张声势的“哗啦”一下拉了一下“三八大盖儿”的枪栓,威吓道。
“你的!……什么地干活?……身份证地有?……身份证地没有,死啦死啦地!……”剩下的那个小日本鬼子会几句“协和语”,把“三八大盖儿”背到肩上,用手一指解耀先说道。
受日语的影响,“协和语”中出现了谓语后置等一般在汉语中不会出现的语法特征。
“有!有!有!……俺的!……大满洲国,秘密警察的干活,身份证的有,大日本皇军朋友大大的,死啦死啦地没有!……”解耀先的“协和语”学自电影电视剧,自然也不错。只不过他的“协和语”小日本鬼子能不能听明白,他就不知道了。望着比自己矮半个头却很强壮的三个小日本鬼子,脑子里急速地转悠着,考虑着怎么拿三个小日本鬼子逗乐子解闷儿。
“协和语”的词汇量不多,属于临时用语,表达上没必要追求语言的丰富精确,对方能听懂就行。“协和语”的词汇往往局限于简单交流,如“要不要”、“你的”、“我的”、“他的”、“买不买”、“多儿钱”、“干活计”、“来”、“什么”、“王八”、“没有”之类。相应的,协和语在句式上也比较固定,方便在不同场合机械套用。
解耀先的“协和语”水平着实不错。那个懂“协和语”的小日本鬼子居然听懂了个大概。他对另外两个小日本鬼子说道:“この人は警察庁の秘密警察で,ここで任务を遂行しています(这个人是警察厅的秘密警察,正在这里执行任务)!……”
“あなたは警察庁の秘密警察だと言っていましたが、证明书はありますか(你说你是警察厅的秘密警察,有证件吗)?……”那个用“三八大盖儿”的刺刀对着解耀先的小日本鬼子十分警惕的用刺刀戳了戳解耀先的胸部的棉袄,凶神恶煞般问道。
解耀先叫战智湛那前儿在大学里学的就是日语,虽然学的半啦咔叽的,但是,就像那个懂“协和语”的小日本鬼子听他说“协和语”一样,对那个警惕性很高的小日本鬼子的日语也并非完全听不懂。解耀先装作一点不懂,只不过是想逗三个小日本鬼子玩儿而已。他双手举在胸前,看似是对小日本鬼子毕恭毕敬,实则是准备夺取小日本鬼子手中的“三八大盖儿”。